Friday, June 25, 2004
“Enuma elish” this ain't …
Here, according to the London Times, are a few sample passages:
Authorized version: “John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.”
New: “John, nicknamed ‘The Dipper,’ was ‘The Voice.” He was in the desert, inviting people to be dipped, to show they were determined to change their ways and wanted to be forgiven.”
Authorized version: “And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him. And there came a voice from the heaven saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.”
New: “As he was climbing up the bank again, the sun shone through a gap in the clouds. At the same time a pigeon flew down and perched on him. Jesus took this as a sign that God's spirit was with him. A voice from overhead was heard saying, ‘That's my boy! You're doing fine!’”
Not only does it promote fornication, but it mangles the English lanuage as well. Like I mentioned a few days ago, modern translations of the Bible just don't have the lyricism of the King James Bible. “‘That's my boy! You're doing fine!’”?